2012年4月7日土曜日

Frost



夜明けという名の女王が
大股で過ぎていく
一人きりの歩兵を従えて
あたりをウロウロとした後で
その後で 消えてしまった
何の言葉も残さずに
誰にも物音を聞かせずに
彼が向かったのはそんな場所
まさにそんな日に
きっと彼は船出をしたのだろう

太陽という名の子供たち
楽しみでいっぱい
周りのことなんて気にもしていない
だって あの歩兵が
期せずして キャンプの周りを彷徨っているから
浮浪者のようにフラフラと
彼はその場所に自分の跡を遺した
まさにそんな日に
きっと彼は船出をしたのだろう

逝ってしまったのは 静かな夏の雨
風が平原から転げ落ちていく
氷原に吹く涼風は
流れる水さえ凍らせていく

大地という名の吟遊詩人は
じっとそこにいる
砂の城の中で
落ちていくものをじっと見ている
霜の中で
消えてしまったのは そのメッセージ
最後の一語さえも
届けられるはずだったのに
水面に浮かぶ氷の真下に
それは凍えたままで浮かんでいる
まさにそんな日に

おそらくそれは船出をしたのだろう
船出を
まさにそんな日を凍えさせて
おそらくそれは船出をしたのだろう

"Frost"
(Anastasio/Marshall)

The mistress of the dawn
strides along
with her solitary pawn
who lingers on
then is gone
with no word
and no one heard
where he went
to this day
maybe he would sail away

the children of the sun
having fun
didn't realize they were done
because the pawn
chanced to wander thru the camp
just like a tramp
he left his stamp there
to this day
maybe he would sail away

gone are silent summer rains
wind is rolling off the plains
bringing ice upon the breeze
making flowing water freeze

the minstrel of the land
made a stand
in a castle made of sand
watched it fall
in the frost
and the message was lost
with one last word
to deliver
under ice upon the river
it lies frozen to this day

maybe it would sail away
sail away
frozen to this day
maybe it would sail away


It's Ice

氷上

ブヨブヨの薄い層を押して 僕はその割れ目越しに呼吸をしている
「あれってミミズ、それとも大蛇?」 氷が割れて出来るアブク
その出処は見えないけれど 絶えず聞こえてくる声
スケートの間中 それぞれの足が描き出すそれぞれの形
僕はどちらにするのか決めた

光の当たっている方 明るい方の真似をすることにした
僕はヤツにぴったりと ヤツが僕にぴったりと どっちがどっちでも同じ
イヤイヤするように 氷に映った影が倒れていく
僕は皮膚の裏側で スルリと滑っていく

ヤツが氷上で倒れると 氷が割れ
滑り落ちてくるのだろうか ここで僕の仲間入りをするだろうか
ヤツは僕と目が合うと 驚いたことに
陽がまぶしい僕のしかめっ面を見て 笑っていた
俺の替え玉が来たな 俺を引きずり落としたいのか

スリップしてズルズルと滑っていくその摩擦で
僕の皮膚はスルリと剥けて 骨が見えてしまった
あっちの方に残った肉片は 何かちょっと自分のものじゃないみたいだ
僕は自分の影に向けて ホンの少しお願いをした
ヤツは背中から倒れている 襲うなら今だ 操るのは僕の方だ

僕が動くたびに ピッタリのタイミングで ヤツは手を上げて
僕を何発か殴ってくる 僕の攻撃をほとんど防ぎながら
敗れ去った今 僕はムッツリと身を悶んばかりだ はるか頭上の氷の天井
僕は待っている じっと計りながら ヤツがまた氷上を進み始めるのを

It's Ice
(Anastasio, Marshall)

I press on the elastic sheet, I'm breathing through a slice
'Are they worms or are the serpents?' bubbles through the ice
The source was quite invisible, the ever-present voice
While skating, both legs tracing different shapes, I made my choice

I'm mimicking the image in whose radiance I bask
I'm tied to him, or him to me, depending who you ask
None the less reluctantly reflections tumble in
I slide with all the other on the wrong side of the skin

He's fallen on the ice, it cracks
Will he plunge in and join me here?
He meets my eyes, to my surprise
He laughs in full light of my frown
My double wants to pull me down

Slipping on the friction slide, my skin peels to the bone
The flesh I leave behind, is something that is not my own
I beg my mirror image for a moment with my soul
He's leaning back, time to attack, it's me who's in control

And every move I make he's got a hand up just in time
He's throwing several punches, and he's blocking most of mine
Defeated now I sulk and squirm above the frozen heights
Waiting, calculating till he ventures onto the ice.



Pebbles and Marbles

玉石と大理石

1つの小さな火花から 彼女の炎は始まった
僕には見つけることさえ出来なかった小さな火花
彼女は光を愛し 闇を恐れていた
星たちについては 崇めていたけれど

地上の夜の中で 揺らめくわずかな光
それは彼女の瞳にたどり着き 集まっていく
波間に彼女が見つけた光る生物を
僕は探ろうとは 決して思わない

僕の心にあるのは 玉石と大理石のようなもの
見失ってしまうと 全く見つけ出せない
僕が一人ぼっちのときに それは起こりがちなんだ
もしも砂の中から 玉石を見つけ出せたとしても
結局 僕の手を抜けて 落ちてしまうことだろう

彼女が僕にくれたアイデアで
その種を蒔いた
彼女は決して 道を逸れるために歩みを止めはしない
彼女の行く道 それがどこに繋がろうと
僕は行方を変えはしないだろう

友からの言葉は 玉石と大理石のようなもの
しっかりと掴み取らせながら 最後には失くしてしまう
僕らが一人ぼっちのときに それは起こりがちなんだ
もしも灰の中から 大理石を見つけ出せたとしても
結局 誰かが僕らのために残してくれよと願うことだろう

Pebbles and Marbles
(Anastasio, Marshall)

She started a blaze from one tiny spark
I didn't even detect
She loved the light, was dismayed by the dark
The stars though she seemed to respect

The faint light that flutters at night to the earth
Would land in her eyes and collect
Luminous creatures she'd find in the surf
I never thought to inspect

Pebbles and marbles like things on my mind
Seem to get lost and harder to find
When I am alone I am inclined
If I find a pebble in sand
To think that it fell from my hand

She gave me ideas
Planted the seed
But she never stopped to reflect
The course that she's on, wherever it leads
I never would redirect

Pebbles and marbles like words from a friend
Make us hold tight but are lost in the end
When we're alone we all seem to tend
If we find a marble in dust
To wish someone left it for us



Meatstick

ミートスティック

ここで身動きが取れなくなった 俺の心から血が吹き出したようだ
必要としてたことが思い出せない
君は遅れて現れて よろめきながら入ってきた
君がまだコリーナなのかどうか どうにも不確かだ

囚われた俺は君の目の中を凝視する
君の隠し事が露わになる
この眺めを記録しおこうと試みながら
光の反射で俺は 君からはじき出されていく

ミートスティックの時間
ミートスティックを埋めよう
ミートスティックを持ち帰ろう
止めてくれ 俺の脳みそに一撃
止めてくれ 俺の脳みそに一撃

ミートスティックの時間
ミートスティックを埋めよう
ミートスティックを持ち帰ろう
止めてくれ 俺の脳みそに一撃
止めてくれ 俺の脳みそに一撃

この眺めの終焉はもうまもなくさ
俺の探してる最後は まだ逃げおおせてる
はまり込もうとする俺の努力
過ぎていく瞬間に賭ける俺の気持ち

でもさよならを言うときにいつも
俺はその痛みを特定できない
隠し扉が明らかになって
それはいくつもの瞬間に通じている

ミートスティックの時間
ミートスティックを埋めよう
ミートスティックを持ち帰ろう
止めてくれ 俺の脳みそに一撃
止めてくれ 俺の脳みそに一撃


Meatstick
(Anastasio/Fishman/Gordon/McConnell)

I'm trapped here as my senses bleed
I can't recall which things I need
You show up late and stumble in
Unsure if you are still Corrine

My captive gaze inside your eyes
Reveal a thing you've tried to hide
Attempting to record this view
Reflections drive me out of you

Time for the meatstick,
Bury the meatstick,
Take out the meatstick time
Whoa, shocks my brain
Whoa, shocks my brain

Time for the meatstick,
Bury the meatstick,
Take out the meatstick time
Whoa, shocks my brain
Whoa, shocks my brain

But long before this scene concludes
The end I'm seeking still eludes
My every effort to apply
My will to moments passing by

But everytime we say goodbye
The pain I can't identify
Reveals to me the hidden door
That leads to several moments more

Time for the meatstick,
Bury the meatstick,
Take out the meatstick time
Whoa, shocks my brain
Whoa, shocks my brain

(Japanese lyrics by the Boredoms)
Meatosticku jiuando
Meatosticku kakushite
Meatosticku toridashta, jiuan
Do do atamaga shock
Do do atamaga shock



Wolfman's Brother

狼男の兄弟

それは何十年も昔のこと
俺にも確かなことは分からないけれど
どうやら全てはそこから始まったらしい
その時 誰かがドアをノックしたんだ

狼男の兄弟
狼男の兄弟が
俺のところにやって来た

電話が鳴り出したので
俺は電話をリザに取らせた
彼女は言った
「いいえ、ここに居るのはそんな人じゃないです」
「ですから、ここにはそんな人はいませんって」

それが狼男の兄弟
狼男の兄弟が
俺のところにやって来た

俺は横道に逸れてしまったのか
それとも星に通じる階段にいるのか
高い音で空洞現象が聞こえる
はるか遠くのプロペラのせいかな

それは狼男の兄弟
俺のところにやって来た

無意味なエキサイトと
滑らかな無調の調べと共に
それは嵐とグルグルと回る船の間の
苦難のようだ

それは狼男の兄弟
やって来たのさ
俺のところにやって来た

Wolfman's Brother
(Anastasio/Marshall/Gordon/McConnell/Fishman)

Well it was many years ago now
But I really can't be sure
That's when it all began then
I heard that knock upon my door

And the wolfman's brother
The wolfman's brother
Came down on me

Well, the telephone was ringing
That's when I handed it to Liz
She said, "This isn't who it would be,
If it wasn't who it is"

It's the wolfman's brother,
The wolfman's brother
Came down on me

So I might be on a side street
Or a stairway to the stars
I hear the high pitched cavitation
Of propellers from afar

It's the wolfman's brother...
Come down on me

So with meaningless excitement
And smooth atonal sound
It's like a cross between a hurricane
And a ship that's run aground

It's the wolfman's brother
Coming down on
coming down on me


Weekapaug Groove

ウィーカパウグ・グルーヴ

女を作り出そう 君を突き動かしてくれそうな
そしたら俺は ウィーカパウグ・グルーヴで分け合うから

Weekapaug Groove
(Gordon/Anastasio/Fishman/McConnell)

Trying to make a woman that you move
And I’m sharing in a Weekapaug groove







Simple

シンプル

シンプルにとらえよう
だって俺たちはバンドを作ったから
俺たちのバンドにはシンバルがある
シンプルにとらえよう
だって俺たちはバンドを作ったから
俺たちのバンドにはシンバルがある

シンバルの無いバンドなんてどんなものさ?
おいおい、シンバルは最高なんだぜ

サクソフォーンを手に入れた
だって俺たちはバンドを作ったから
だから俺たちのバンドにはサクソフォーンがある
サクソフォーンを手に入れた
だって俺たちはバンドを作ったから
だから俺たちのバンドにはサクソフォーンがある

サクソフォーンの無いバンドなんてどんなものさ?
おいおい、サクソフォーンは最高なんだぜ

シンバルとサクソフォーン
サクソフォーンとシンバル
シンバルとサクソフォーン
サクソフォーンとシンバル

ビーバップを手に入れた
だって俺たちはバンドを作ったから
だから俺たちのバンドはビーバップを演奏する

摩天楼を手に入れた
そいつは素晴らしい歌声を聞かせてくれる
そういうわけでどんなバンドも摩天楼を欲しがっている

摩天楼の無いバンドなんてどんなものさ?
おいおい、摩天楼は最高なんだぜ

シンバップとビーボフォーン
摩ボールズとサクソ天楼

Simple
(Gordon)

We've got it simple
Cause we've got a band
And we've got cymbals in the band
We've got it simple
Cause we've got a band
And we've got cymbals in the band

What is a band without cymbals?
Ooh ooh, cymbals are grand

We've got a saxophone
Cause we've got a band
And we've got a saxophone in the band
We've got a saxophone
Cause we've got a band
And we've got saxophone in the band

What is a band without saxophone?
Ooh ooh, saxophone is grand

Cymbals and saxophones
Saxophones and cymbals
Cymbals and saxophones
Saxophones and cymbals

We've got Bebop
Cause we've got a band
And we play Bebop in the band

We've got skyscraper
And it sings a pretty tune
'Cuz every band needs skyscraper too

What is a band without skyscraper?
Ooh ooh skyscraper is grand!

Sim-Bop & Be-Bophone
Sky-Balls & Sax-Scraper



Brother

兄弟

止めろ、止めろ、止めろ
誰かがお前の兄弟と一緒に浴槽の中でジャンプしている
誰かがお前の兄弟と一緒に浴槽の中でジャンプしている

止めろ、止めろ、止めろ
誰かがお前の兄弟と一緒に浴槽の中でジャンプしている
誰かがお前の兄弟と一緒に浴槽の中でジャンプしている

お前の従兄弟と一緒に浴槽の中でジャンプしている
誰かがお前の兄弟と一緒に浴槽の中でジャンプしている
伯父さん!

誰かがお前の兄弟と一緒に浴槽の中でジャンプしている
誰かがお前の母親と一緒に浴槽の中でジャンプしている

止めろ、止めろ、止めろ

Brother
(Anastasio/Fishman/Gordon/McConnell)

Whoa! Whoa! Whoa!
Somebody's jumping in the tub with your brother
Somebody's jumping in the tub with your brother

Whoa! Whoa! Whoa!
Somebody's jumping in the tub with your brother
Somebody's jumping in the tub with your brother

Jumping in the tub with your cousin!
Somebody's definitely jumping in the tub with your brother
Uncle!

Somebody's jumping in the tub with your brother!
Somebody's jumping in the tub with your mother!

Whoa! Whoa! Whoa!



Sleeping Monkey

眠り猿

感じ方がなにか変わったようだ
ホントのところ 飼い慣らされつつあるのさ
もう素敵でもなんでもないから

思うに 俺は外に出ていくつもりだ
イタチに旗を振って 乗せてもらい
岸まで連れていってもらおう

恐怖にのた打ち回りながら
君のいない何日も 何週間もを
ただ無為に待ち続けるのだろうか?

君が辿り着いた まさにその日に
俺の眠り猿がよみがえった
でも君はそいつを 汽車に乗せて家に送り返した

汽車に乗せて家に
どうして君はそいつを 汽車に乗せて家に送り返したのさ?
君が辿り着いた まさにその日に
俺の眠り猿がよみがえった
でも君はそいつを 汽車に乗せて家に送り返した

汽車に乗せて家に

Sleeping Monkey
(Anastasio, Marshall)

The feeling's not the same
In fact it's getting pretty tame
It's just not that great anymore

I guess I'll go outside
And flag a weasel for a ride
And take it on down to the shore

Wallowing in fear
The days and weeks that you're not here
Was all the waiting in vain?

The day that you arrived
My sleeping monkey is revived
But you sent him home on the train

Home on the train
Why'd you send my monkey on a train?
The day that you arrived
My sleeping monkey is revived
But you sent him home on the train

Home on the train



Stealing Time From the Faulty Plan

ずさんな計画から時間を取り戻しに

俺の心の余白ってやつを手に入れた
クリフバーと冷えたグリーンティーを手に入れた
俺を付け狙う雲を手に入れた
俺にのしかかる不思議な要求を手に入れた
そして記憶を手に入れた
自由な頃の記憶を

ずさんな計画から時間を取り戻しに行く
あたかも男であるかのように振る舞って
お前にも見せてやれる最後のチャンスをやろう
肩をすくめて不思議な要求をやり過ごすのさ
夢をみよう
自由になった夢を

ずさんな計画から時間を取り戻しに行く
俺の心の余白ってやつを手に入れた

Stealing Time From the Faulty Plan
(Anastasio/Marshall/Herman)

Got a blank space where my mind should be
Got a Clif Bar and some cold green tea
Got clouds that seem to follow me
Got strange demands piled up on me
Got memories
Memories of being free

Gonna steal time from the faulty plan
Gonna act as though I'm still a man
Gonna give you one last chance to see
Gonna shrug demands off of me
Gonna dream
Dream of being free

Gonna steal time from the faulty plan
Got a blank space where my mind should be


Piper

パイパー

笛吹きパイパー
赤い虫けら
イトミミズ
昨夜は嵐の音に起こされた
彼女の言葉は
俺の船出の言葉だった

Piper
(Anastasio/Marshall)

Piper, Piper, the red, red worm
woke last night to the sound of the storm
her words were words I sailed upon





Mike's Song

マイクの歌

時間に囚われて 何をすればいいのか分からない
僕の友達 みんなの考えを 僕はお見通しだから
分かってるから言わなくていいよ 「お前は動く必要なんてないよ」なんて
だって僕は ここに腰を下ろして みんなにグルーヴを分けているんだ
僕は違うよ 良いヤツなんかじゃないから

僕は 心の中の長い廊下を歩いている
後ろに落ちていくバックビートを追いかけていく
デカイ男が戸口のところで 僕の行方をさえぎる
そいつは手を延ばすと僕を掴んで そしてこんな風に言ったんだ
俺は違うぞ 良いヤツなんかじゃないからな

Mike's Song
(Gordon)

Trapped in time and I don't know what to do
These friends of mine, I can see right through.
You don't gotta tell me that I don't gotta move
'Cause I'm just sittin' back here sharing in the groove.
Me no are no nice guy

I walk through the hallways inside my mind
I chase the backbeat falling behind
Big dude in the doorway blocking my way
He reached and grabbed me and this is what he said:
Me no are no nice guy



All of These Dreams

全ての夢

あの山の近くに その場所はある
洞穴の奥深く
それはかなり高い場所で
その暗がりの中に 安全に隠されているもの
これまで誰にも明かされなかった
全ての夢がそこに

もしもその場所に行くのなら
そうすればその後で
全ての夢は
君のための追い求めるべき夢になるだろう
残された君の人生が
何も心配事の無いものに
その目をしっかりと開いておくのさ
そうすれば そんな人生になるから

約束とはこんなもので
呪いとはこんなもの
良かれ悪しかれ
君は自分の人生を生きるしかないのさ
丘の上にある 夢の隠し場所で
甘い手招きや惑わしくらいじゃ
君の思いを 曲げることはできないさ

あの山の裾野に
川を見つけるだろう
それは地下深くの泉へと流れ込んでいく
その一口を飲むのさ
夢のヒントとして
漏れ出したものたちが
地中の流れに紛れ込むのだろう

All of These Dreams
(Anastasio/Marshall/Herman)

There is a place on the mountain nearby
Deep in a cave
but it's up rather high
There in the darkness are safely concealed
All of the dreams
that you never revealed

And if you go there
and after you do
All of these dreams
would be yours to pursue
The rest of your lifetime
devoid of a care
If you keep your eyes open
you may find yourself there

Such is the promise
such is the curse
You could just live your life
better or worse
Knowing the cache of dreams
up on that hill
Beckons and sways
but won't bend to your will

You might find a river
under a mountain
That feeds a remote subterranean fountain

Drink from this taste
just a hint of a dream
That somehow leaked into
the underground stream


Lawn Boy

芝生の少年

その夜の間中 ずっと
月からの光は届かず
薄いベールの雲が
視界から星を隠し続けていた

匂いで色が分かるようだ
外の芝生の上に立つと
湿った緑のオーガニック
踏みしめた僕の足元から

オレアンダーの黒が
青に囲まれた様子
僕はほどなく
嗅覚が感じる色取りに
むせかえってしまう

Lawn Boy
(Anastasio, Marshall)

Throughout the night
when there's no direct light
and a thin veil of clouds
keeps the stars out of sight

I can smell the colors
outside on my lawn
the moist green organic
that my feet tread upon

and the black oleander
surrounded by blues
I'm soon overwhelmed
by olfactory hues


Fluffhead

綿毛頭

綿毛頭とは ある男のこと
恐ろしい重度の病気持ちで
治療法の見つかるあてもない
お願いだから君たち 彼を助けてやってくれないか?

綿毛野郎が 俺の家までやって来た
変革とやらを 俺に求めている
ヤツの目は澄んでいて とてもピュアだ
でもヤツの心は 気がふれているみたい

綿毛野郎は 銀行まで向かった
いくばくかの金を 求めている
銀行の言い分は 「それは出来そうにない
でも よく効く薬をあげることなら大丈夫だよ」と

オーイェー

Fluffhead
(Anastasio/Pollak)

Fluffhead was a man
With a horrible disease
Could not find no cure
Won't you help him if you please?

Fluff came to my door
Askin' me for change
His eyes were clear and pure
But his mind was so deranged

Fluff went to a banker
Askin' for some bills
The banker said, "I ain't got that
But I sure got some powerful pills."

Oh, yeah...


Friday

金曜日

僕は壊れた 僕は燃え尽きた
でもその後で 僕は学んだ
君から目を離さないことを
君はいつだって言っている
「先に道を行くから」って
でも決してそれをしようとはしない

僕は速度を落とした 僕は急ハンドルをきった
そして僕は 気後れがした
それからすぐに 彼方を見た
後ろを振り返ったときに
その日は陰鬱な日で
僕は君の話を聞いた

「太陽はどうして熱いの?
雨はどうして降るの?
あれがどうして危険で そして
あれがどうして痛ましいの?
私たちの抱えた重荷がどうして消えていかないの?
そして今日はどうして金曜日じゃないの?」

君が信用を欠いているということは
まったく正しくはない
だから君は言われたとおりにしてくれ
さあ僕に付いてきて
海の方へ
寒さなんて 気にしなくて良いから

その時 きっちりと知ったのさ
僕のチャンスは再び
こっそりと無くなってしまうだろうことを
僕は壊れる 僕は泣く
僕は燃え尽きる そして僕はまだ
とにかく後を付いていくだろう

「海はどうして涼しいの?
そしてどうして青いの?
私はどうしてここに留まっているの?
それはどうしてあなたなの?
その危険に気づいても
それでもどんな手助けもしないでいて
そして今日はどうして金曜日じゃないの?」

Friday
(Anastasio/Marhsall/Herman)

I crashed, I burned
But then I learned
To keep my eye on you
You always say
You'll lead the way
But then you never do

I slowed, I swerved
But lost my nerve
And quickly looked away
When I looked back
The day was black
Then I heard you say

Why is the sun hot?
Why does it rain?
Why is there danger and
Why is there pain?
Why can't the burden we carry go away
And why isn't it Friday today?

Your lack of trust
Is hardly just
So do as you've been told
Please follow me
Into the sea
Don't worry if it's cold

I knew right then
My chance again
Would quickly slip away
I crash I cry
I burn but I
Still follow anyway

Why is the sea cool?
Why is it blue?
Why do I stay here?
Why is it you?
Notice the danger but don't help in any way
Why isn't it Friday today?


The Curtain With

幕引き

彼は見る 自分の人生が離れていくのを
多くのものが 離れていく
詠唱の言葉が 歌から

お願い私に 未練は残さないで
お願い私に 未練は残さないで

あの子の口から 発せられた
南に向かう その言葉たちを 僕らは追いかけよう

お願い私に 未練は残さないで

発せられたのは 発せられたのは
発せられたのは あの子の口から
南に向かう その言葉たちを 僕らは追いかけよう

The Curtain With
(Anastasio/Daubert)

As he saw his life run away from him
Thousands ran along
Chanting words from a song

Please me, have no regrets
Please me, have no regrets

Came from the baby's mouth
We follow the lines going south

Please me, have no regrets

Came from the, came from the, came from the... baby's mouth!
We follow the lines going south!


Cavern

穴倉

時間が迫ってきた ミッションは明らかだ
僕らが思っている以上に時刻も遅い
夜に忍び込む前に君は
何か飲むものが欲しくなるだろう
夜明け前にこっそりと盗み出せ そして
僕らに良いニュースを聞かせてくれ
もしも原始のスープの中に 靴底を突っ込んだのなら
頼むから 靴はちゃんと拭っておいてくれよ

それから のぞき窓の中の海賊
その夜は泣きながら苦しんでいた
保護扱いの虫たちは
猿からその大腿部を奪い取る
埃が舞い上がり 瞬きを二度する前に
僕の鼻を詰まらせる
ブクブクと泡立っているモノにも関わらず
僕からは最後のアドバイスを

サタンの犬から取られた肉は
病人食の食材に使われるのだろう
お前の稼ぎの中から 人参の分を控除しろ
お前という価値無しの沼のような阿呆に

野を抜け沼を抜けて 探索をしながら
泥の沼を 泳ぎながら
感染症の少女のガーゴイルの歯が
炎の付いた 認知症の僕に
流れの選んだ方に 僕は流れていく
浮かんでいる僕の背中にあるものが
もしもドロドロのヤモリなのだとしたら
僕は買い物袋の中に そいつを詰め込むだろう

じきに僕は泡のようなものを感じる
自分の皮膚の内側に
でも手ごろなハリネズミの針を使って
その内側の張りを取り除いていく
スージィはそのあと マスクを取ると
その結果 ものすごい動揺が押し寄せて
怒った奴らが それに反応して押し寄せて
代わりばんこに 彼女に掴みかかるのさ

霧のかかった穴倉は カビで煤けていて
それは僕の手のひらに跡を残す
僕はリックのフォークをすばやく奪い取ると
カビをこすり取ろうとする
氷のように冷淡な静けさの中で

その一方で群集は スージィを捕らえると
彼女をボロ切れのように扱うのさ
まるで鞄を抱えたナメクジが這った跡を
モップ掛けするかのようにして

要約しようとすると モラルがまるで
すこしばかりボンヤリとしてくるんだ

ディレクターには ヘビの偏光器を渡せ
ドロネズミの検出器を
リボン式の反射器を
クッションの対流器を
ネクターの写真を
男性的な解剖器具を
ホルモンのコレクターを

何をするにせよ
自分の靴からは目を離さないように

Cavern
(Anastasio/Marshall/Herman)

Your time is near, the mission's clear
It's later than we think
Before you slip into the night
You'll want something to drink
Steal away before the dawn, and
Bring us back good news
But if you've tread in primal soup
Please wipe it from your shoes

Just then a porthole pirate
Scourged the evening with his cry
And sanctuary bugs deprived
The monkey of its thigh
A dust arose and clogged my nose
Before I could blink twice
Despite the stuff that bubbled up
I gave some last advice:

The flesh from Satan's dogs
Will make the rudiments of gruel
Deduct the carrots from your pay
You worthless swampy fool

Exploding then through fields and fen
And swimming in the mire
The septic maiden's gargoyle tooth
Demented me with fire
I drifted where the current chose
Afloat upon my back
And if perchance a newt slimed by
I'd stuff it in my sack

Soon I felt a bubble form, Somewhere below my skin
But with handy spine of hedgehog
I removed the force within
Suzie then removed her mask
And caused a mighty stir
The angry mob responded
Taking turns at grabbing her

The foggy cavern's musty grime
Appeared within my palm

I snatched Rick's fork to scrape it off
With deadly icy calm

The crowd meanwhile had taken Sue
And used her like a rag
To mop the slime from where the slug
Had slithered with the bag

In summing up, the moral seems
A little bit obscure...

Give the director a serpent deflector
a mudrat detector, a ribbon reflector
a cushion convector, a picture of nectar
a virile dissector,a hormone collector

Whatever you do take care of your shoes


Billy Breathes

ビリーの呼吸

倒れかけた緑
ピックアップが悲鳴を上げる
一人ぼっちで広場の上空 
優しく歌っておくれ

木々の上空
そこでビリーは呼吸をしている
僕ら 空の中に浮かんでいる

優しく歌って 素敵な歌を

静かな情景
動く手段の中
そこに着いたら 君を起こそう
優しく歌っておくれ

時は まるで
壊れた夢の中の
階段の脇で眠っているようだ

Billy Breathes
(Anastasio)

Tumbling greens
A pickup screams
Alone above the square
Oh sing softly

Above the trees
Where Billy breathes
We float upon the air

Softly sing sweet songs

Silent scenes
In motion means
I'll wake you when we're there
Oh sing softly

Time, it seems
In broken dreams
To sleep beside the stair


Carini

カリーニ

お前がカリーニと居るところを見たよ
あのセックス野郎とさ
お前は窓付きの家をこしらえたけれど
その窓にはガラスが嵌められてなかった
ルーシーはこぶみたいな頭の持ち主
ルーシーは散歩に出て
そして死んでしまった

<別バージョンの歌詞>
(お前がカリーニと居るところを見たよ
 あの裸の気取り屋とね
 俺は自分の料理が食べられない
 ルーシーはこぶみたいな頭の持ち主
 ルーシーは散歩に出て
 そして死んでしまった)

お前は俺に秘密の場所について話してくれた
お前に会った時 俺は見たのさ
お前の顔に浮かぶセイウチをね
アグヒラは雄羊から生まれた最低なモノに怯えていたよ

お前の書いていた論文は最低の塊
でも俺は お前がそいつを書き終えたことを嬉しく思っているよ
お前は通りを横切り ヤツは自分の父親に電話をかける
そして今 お前の給料は上がりはしない
お前が思っていたようにはね

みんな あのこぶを見て 悲鳴を上げている
誰もが あのこぶを見て 悲鳴を上げている
アグヒラは雄羊から生まれた最低なモノに怯えていたよ

カリーニはこぶみたいな頭の持ち主
カリーニはこぶみたいな頭の持ち主
カリーニはこぶみたいな頭の持ち主
カリーニはこぶみたいな頭の持ち主

Carini
(Anastasio/Fishman/Gordon/McConnell)

I saw you with Carini and that piece of ass
You built your house with windows
but those windows had no glass
Lucy had a lumpy head
Lucy took a walk, now Lucy's dead

[Alternate first verse:
I saw you with Carini and that naked dude
I couldn't eat my food
Lucy had a lumpy head
Lucy took a walk, now Lucy's dead]

You told me of a secret place
I saw it when I met you
the walrus on your face
Aghilla scared the shit out of the ram

The thesis that you're writing is a load of shit
But I'm glad you finally finished it
You went across the street and he called his dad
Now you'll never get the raise you thought you had

The people all were screaming when they saw the lump
Everyone was screaming when they saw the lump
Aghilla scared the shit out of the ram

Carini had a lumpy head
Carini had a lumpy head
Carini had a lumpy head
Carini had a lumpy head


Character Zero

個性ゼロの男

1ヶ月前に俺が教わったことは
チャンスを待って ゆっくり捕まえろということ
ところが昨日 俺が教わったことは
大急ぎでやれ 時間を無駄にするなということ

俺が丸一日かけて 確信したことは
俺が学んだ全ては いつだって間違いだったということ
正しいのはいつも 俺が忘れてしまったこと
でも誰も 俺にそのことを教えてくれない

マルケイみたいな男に 俺は会うべきだった

Character Zero
(Anastasio, Marshall)

I was taught a month ago
to bide my time and take it slow
then I learned just yesterday
to rush and never waste the day

I'm convinced the whole day long
that all I learn is always wrong
and things are true that I forget
but no one taught that to me yet

I ought to see the man Mulcahy



Big Black Furry Creature from Mars

火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物

仕事から家に帰ってきた時に 僕が何をしようとしているのかって?
お前を殺そうとしているんだよ
仕事から家に帰ってきた時に 僕が何をしようとしているのかって?
お前を殺そうとしているんだよ

どうしてお前を殺そうとしているのかって?

それはお前が
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ

僕たちが食事に出かける時に 僕が何をしようとしているのかって?
お前を殺そうとしているんだよ 
僕たちが食事に出かける時に 僕が何をしようとしているのかって?
丁度 お前を殺しているんだよ

どうして外にでて そんなことをしているのかって?

それはお前が
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ

僕は逃げている 僕はお前から逃げている
僕は逃げている 僕は逃げている 

僕が一体 何から逃げているのかいって?

それはお前が
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ

火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ

火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ
火星から来た巨大で真っ黒な半人半獣の生き物だからさ

Big Black Furry Creature from Mars
(Gordon)

When I get home from work, what do I do?
I try to kill you
When I get home from work, what do I do?
I try to kill you

And why would I try to kill you?

Because you're a
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars

When we go out to eat, what do I do?
I try to kill you
When we go out to eat, what do I do?
Oh, I am killing you

Now why would I go and do that?

Because you're a
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars

I'm runnin', I'm runnin' from you
I'm runnin', I'm runnin'

And what causes me to run?

'Cause you're a
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars

Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars

Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars
Big black furry creature from Mars


Birds of a Feather

同じ羽の鳥たち

時には 物事が何の苦も無く流れていくことがあって
そういうのは 本当に楽だね
でも 好むか好まざるかに関わらず
いつだって 悪いほうにしか進まないことだってあるのさ
時に人々は 君をおだて上げて
その後で どん底に蹴り落としたりする
時に人々は ただそばにいて欲しいからというだけで
君を大切に扱ったりする

そうなるとおそらく 君はお茶の招待を受けたりするかもしれない
そうでなきゃおそらく 君が笑いを取って 奴らを笑顔にさせるとか
さもなければ多分 確あるべしということで 君から奴らに仲間入りも
おそらく君は ほんの少しの間 君自身が忘れていたことも 忘れてしまうのだろう

同じ羽の鳥たちが外で群れているよ
吸引ガスでフラフラになったヤツみたいに
くねくねと列を作って踊っている
拍子をとって 輪になって キャンプファイヤーの輪唱みたいに
初めに見たときは 祭りの太鼓みたいだったね
君はまだ自分が 走れるはずと思っているけれど
でも君は チャンスを逃してしまうのさ

もしも人々が 誰かを担ぎ出すことに失敗したのならば
それを経験とは言えないよね
奴ら 自分の内部に充填させた感情というものにしがみついている
奴ら 地面を嘴でついばんでいる
奴ら 大またで気取って歩いている

Birds of a Feather
(Anastasio/Fishman/Gordon/McConnell/Marshall)

It's easy sometimes when you just coast along
But like it or not something always seems to go wrong
Sometimes people build you up just so they can knock you down
Sometimes they will have you there 'cause they need someone around

Perhaps you'll receive invitations for tea
or perhaps you will laugh and you will make them all smile
Or maybe you'll join them 'cause it had to be
Perhaps you'll forget you forgot for a while

Birds of a feather are flocking outside
like whippets they dance in a curly-queue dance
of pulses and ringing and campfire chants
of ritual drumming although at first glance
you thought you could run but you won't take a chance

it's not an experience if they can't bring someone along
they hang on emotions they bottle inside
they peck at the ground
and they strut out of stride



Bathtub Gin

バスタブ・ジン

ブレットは今 バスタブの中にいて
特命大使たちのために石鹸を作っている
そして俺ときたら 廊下の途中で
吟遊詩人たちのために歌を歌っている

王様たちはみんな 門の外で
列になって並んでいる
そして秋の鐘たちは 鐘を鳴り響かせている
でもその鐘は ちょっと出番が早すぎるよね

ジョーカーはどこに行った?
ここらで彼のことを見かけなかったかい?
房飾りが3つ付いた帽子を
道化のように着こなした彼のことを

彼の縞のストッキングを見たかい?
それから彼の悲しい話を聞いたかい?
絨毯の下の子供たちと
紫色のせむし鯨たちの話を

さて 特命大使たちのお出ましだ
彼らは一人ずつの登場だ
ブレットは今 石鹸全部を味わっている
上手く出来上がったのかを 確認するために

ウェンディは窓の下枠にとまっている
中に招かれるのを待ちながら
そして俺たちはバスタブの中で
バスタブ・ジンを作っている

王様たちは廊下に雨を降らせている
彼ら 門をよじ登って越えてきたようだ
無礼な態度を取るつもりはなかったんだろうけど
とにかく待てなかったということだろう

今度はジョーカーのお出ましだ
馬鹿みたいに歯をむき出しで笑いながら
ヤツは バスタブ・ジンで作った
マティーニを抱えているぞ

さあ ジョーカーのお出ましだ
俺たち 無理をしても笑わなきゃ
だって俺たちみんな この場所で一緒だから
そして俺たち 風呂に入るのが大好きだから

Bathtub Gin
(Anastasio, Goodman)

Brett is in the bathtub
making soup for the ambassadors
and I am in the hallway
singing to the troubadours

The kings are all lined up
outside the gate
and the autumn bells are ringing
but they'll just have to wait

Where is the joker?
Have you seen him around
with his three coned cap
that he wears like a crown

Have you seen his stripped stockings
and heard his sad tale
about the kids under the carpet
and the purple humpbacked whales

Here come the ambassadors
they show up one by one
Brett is tasting all the soup
to see if it is done

Wendy's on the windowsill
waiting to be let in
and we're all in the bathtub now
making bathtub gin

The kings storm the hallway
they've climbed up through the gate
they didn't mean to be impolite
but they just couldn't wait

Here comes the joker
with his silly grin
he carries a martini
made of bathtub gin

Here comes the joker
we all must laugh
cause we're all in this together
and we love to take a bath.


Brian and Robert

ブライアンとロバート

もしも君が自分の部屋で壁を見ながら
少し離れた廊下を歩く 別の部屋の住民の
こだまする足音に 耳を傾けているのなら
この歌は 君のための歌

もしも君の周りで遊んでいる子供たちのことが
君にはただ喧しく 不快な音に聞こえるのなら
そして遊び場で行き先を見失っていたのは 君の方だとするのなら
この歌は 君のための歌

これまでの人生で ずっと一人ぼっち
静かなダイナーで 食事を取り
何かを読む振りをして 俯いているのなら
この歌は 君のための歌

通りですれ違う 見知らぬ人たち
そこには 君の会いたい人は 誰一人いない
部屋のテレビの前に置いた 椅子が恋しくなったのなら
この歌は 君のための歌

Brian and Robert
(Anastasio, Marshall)

If you're just staring at your walls
Observing echoing footfalls
From tenants wandering distant halls
Then this one is for you

If children playing all around
To you is noise not pleasant sound
And you'd be lost on the playground
Then this one is for you

All alone the life you lead
A silent diner where you feed
You bow your head pretend to read
this one if for you

Slip past strangers in the street
There's no one that you care to meet
Longing for your TV seat
this one is for you




If I could

出来ることならば

この場所から連れ出して と彼女は言った
違う時間に連れ出して
私と一緒に 走って海を越えて
銀の雲に乗って 空に浮かんで

出来ることならば きっとそうするよ
でもその手立てが分からないんだ
出来ることならば きっとそうするよ
でもその手立てが分からないんだ
出来ることならば きっとそうするよ
その時は君を 連れて行くよ

時が終わりを迎えるときまで 一緒にいて欲しい
この足が大地を離れるのを 感じていたい
囁くような涼風が 私を浮かび上がらせて
クルクルと舞い上げてくれる そんな場所まで連れ出して

出来ることならば きっと 
僕らが旅立つ時に 君の笑い声を聞くだろう
クルリと向きをかえて 抜けてきた窓や ドアを振り返る
私は溶け出して 消えてしまう

出来ることならば きっとそうするよ
でもその手立てが分からないんだ
出来ることならば きっとそうするよ
でもその手立てが分からないんだ
出来ることならば きっとそうするよ
その時は君を 連れて行くよ
 
If I Could
(Anastasio)

Take me to another place, she said
Take me to another time
Run with me across the oceans
Float me on a silver cloud

If I could I would, but I don't know how
If I could I would, but I don't know how
If I could I would and I'd take you now

Stay with me till time turns over
I want to feel my feet leave the ground
Take me where the whispering breezes
Can lift me up and spin me around

If I could I would...
Hear you laughing as we go
Flipping backward through the doors and through the windows...
I'm melting into nothing

If I could I would, but I don't know how
If I could I would, but I don't know how
If I could I would and I'd take you now



AC/DC Bag

交流直流バッグ

パーマー氏は 千ドル級の超難問に直面していた
イカレタ子供のようなロジャーのように
さてお前がやる気になるように時間を用意していた
顔を上げろパーマー お前もうじき死ぬんだぞ

絞首刑で吊るすのさ 少なくとも死んだあとにフラフラ歩きはできないな
さあ注意を払えよ  ありのまま話すんだ
お前の間近にいたのなら 遥かかなたということにはならないよな
お前の感じることが 俺には分かるよ

交流直流バッグ 交流直流バッグ 交流直流バッグ 直流バッグ
交流直流バッグ 交流直流バッグ 交流直流バッグ 直流バッグ

口ばかりなのはもう充分 行動に移してもらおうか
無駄口は捨てて 向き合えってことさ
俺の走りは速いぜ 足が地面に付かないくらいにな
俺はよそ者だから くたばるしかない

さて 本題に入るぞ
そろそろ始めようぜ
お前が腹を割ってくれたら 俺もそうするからさ
息が上がってきたぞ さあドアを開けろ

交流直流バッグ 交流直流バッグ 交流直流バッグ 直流バッグ
交流直流バッグ 交流直流バッグ 交流直流バッグ 直流バッグ

脳死状態 金は腐るほど
未来はどこにも無い
日よけをおろせ 隠れ場所をさがせ
未来はどこにも無い

誰にも予想できなかったろう 俺の今の立場は
未来はどこにも無い
怖がるなよ 俺の今の立場は
おい 俺を下ろしてくれ 下ろして 下ろして

AC/DC Bag
(Anastasio)

Mr. Palmer is concerned with the thousand dollar question
Just like Roger, he's a crazy little kid
I've got the time if you've got the inclination
So, cheer up Palmer: You'll soon be dead!

The noose is hanging; at least you won't die wondering
Sit up and take notice. Tell it like it is
If I were near you, I wouldn't be far from you
I've got a feeling you know what you did

AC/DC Bag, AC/DC Bag, AC/DC Bag, DC Bag
AC/DC Bag, AC/DC Bag, AC/DC Bag, DC Bag

Time to put your money where your mouth is
Put 'em in a field and let 'em fight it out
I'm running so fast my feet don't touch the ground
I'm a stranger here I'm going down

Let's get down to the nitty gritty
Let's get this show on the road
I'll show you mine if you show me yours
I'm breathing hard - open the door

AC/DC Bag, AC/DC Bag, AC/DC Bag, DC Bag
AC/DC Bag, AC/DC Bag, AC/DC Bag, DC Bag

Brain dead, and made of money
No future at all
Pull down the blinds and run for cover
No future at all

Who would've thought it, that's where I am
No future at all
Don't sweat it, that's where I am
Whoa, carry me down, down, down, down


Access Me

僕にアクセスして

初めて君に出会ったのは 僕が君の犬に噛まれた時のこと
君はぼんやりと歩いていたから まるでその場には居なかったかのようで
僕は君に呼びかけて 僕の言い分を述べて それからお願いをして
機械のような君に語りかけた
そんな情けない様子の君になんてかまうなよと 僕の友達はみんな言ったけれど

でもね かまってるつもりなんてないんだ そんな役回りならごめんだよ
僕はただ 君の心の内側にアクセスしたいだけなんだ
君の思いにアクセスしたい いますぐに そうすべきなんだ
そうなれば 僕も自分を変えられるさ 君が僕にアクセス出来るようにね
僕にアクセスして

その時には 君は僕に話せるだろう 機械のようだった君が してきた全てのことを僕に
君の隣にいた男が どんな間抜けな振る舞いをしたのかってこともね
だから 君の心の奥の秘密を 僕にさらけ出す必要なんてないのさ
でももしも 君がその場所まで僕に許してくれるなら
僕は喜んで そこまでの通行料を払うから

Access Me
(Gordon)

The first time I came over I was bitten by your dog
You weren’t even there ’cause you were walking in the fog
I call you up and plead and beg and talk to your machine
My friends say not to bother when you’re acting pretty mean

But I don’t need to bother you, no I won’t play that part
I just want access to the inside of your heart
Access to your thoughts on the way that I should be
So I could start to change and maybe you could access me
Access me

You could tell me all about all the things you did at work
The guy who sits beside you and how he’s acting like a jerk
And you don’t have to open up the secrets of your soul
But if that’s the place you want me I’d be glad to pay the toll



A Song I Heard the Ocean Sing

僕が聞いたのは海が歌った唄

僕が聞いたのは海が歌った唄
深き暗闇に差し込んだ光
僕は波に浸りこんで祈りをささげる
唄と光が 眠りの中の僕に安らぎをくれる

過ぎ去っていくすべての季節のために
僕は波に浸りこんで祈りをささげる
深き暗闇に差し込んだ光
マストの前で 10年という僕の時間

過ぎ去っていくすべての季節のために
傍らに沿って僕は体を横たえる
深き暗闇に差し込んだ光
僕は波に浸りこんで祈りをささげる

僕の知る問いに 何と答えようか?

僕が聞いたのは海が歌った唄
深き暗闇に差し込んだ光
マストの前で 10年
僕は海が歌うのを聞いた


A Song I Heard the Ocean Sing
(Anastasio/Marshall)

A song I heard the ocean sing
A shining light in darkness deep
I prayed a prayer into the tide
And both they soothed me in my sleep

For every season that has passed
I prayed a prayer into the tide
A shining light in darkness deep
In my ten years before the mast

For every season that has passed
I laid my body o’er the side
A shining light in darkness deep
I prayed a prayer into the tide

How can I answer questions I’ve known?

A song I heard the ocean sing
A shining light in darkness deep
Ten years before the mast
I heard the ocean sing


46 Days

46日

リー・フォーダムが俺を売り飛ばした
46日で 石炭は尽きてしまった
ここいらに来るのは また今度にしてください
もっと準備が出来てから 腰を下ろしてください

彼女が掘っていたのは やつらが町を手に入れた時
手がかりを探して でもどうにも見つからなくて
彼女の放浪の準備ができたことに リーは気がついた
47日で 石炭は家に戻った

恐怖を知れ
悪魔が近くまで忍んで来ているぞ

46 Days
(Anastasio)

Leigh Fordham sold me out
46 days and the coal ran out
Please come round here another day
Sit yourself down when you're ready to stay

She dug down when they took the town
Lookin' for clues but they couldn't be found
Leigh found out she was ready to roam
47 days and the coal came home

Taste the fear
For the devil's drawing near




Backwards Down the Number Line

数字の順に遡る

おめでとう おめでとう 僕の友達
今一度 ろうそくの火を吹き消そう
プレゼントは そのままにして
さあ 僕の手を取って
そしたら ひとっ走りしよう
数字の順に遡るのさ
君が8つで 僕が9つ
あれから 何が起こったのか 君に分かるかい?

どうして今でも 僕たちが友達同士だか 君に分かるかい?
ずっと何年も 笑い合っていたね
涙が滲むような苦しさも 僕ら乗り越えてきた
2人だけの秘密にしている約束があっただろ
今でも僕は すらすらと暗誦できるほど 覚えているよ
毎年 誕生日が来るたびに
友達に電話をしたり 歌を歌ったりするのさ
あるいは その秘密を誰かにこっそり耳打ちするとか
それとも 書き留めてしまうとか
一年を懐かしがらないようにしないと

その中身は 君が決めたことさ
ずいぶん時間が経ったけど ここに残っている
唯一のルールは それが始まること
おめでとう おめでとう 僕の友達

その中身は 君が決めたことさ
ずいぶん時間が経ったけど ここに残っている
唯一のルールは それが始まること
おめでとう おめでとう 僕の友達

僕の友達たち みんなも
数字の順に遡っていこうよ

そしてみんなが 目を大きく開けて
遡っていく様子を見たなら
過去と未来のどこかで
その時間に 君は漂うのさ
そうすれば君にも 違ったものの見方が出来るはず
 

Backwards Down the Number Line
(Anastasio, Marshall)

Happy happy oh my friend
Blow out candles once again
Leave the presents all inside
Take my hand
And let's take a ride
Backwards down the number line
You were eight and I was nine
Do you know what happened then?

Do you know why we're still friends?
Laughing all these many years
We pushed through hardships tasted tears
Made a promise one to keep
I can still recite it in my sleep
Every time a birthday comes
Call your friend and sing a song
Or whisper it into his ear
Or write it down
Just don't miss a year

You decide what it contains
How long it goes but this remains
The only rule is it begins
Happy happy oh my friend

You decide what it contains
How long it goes but this remains
The only rule is it begins
Happy happy oh my friend

All my friends
Come backwards down the number line

And when I see you coming down the line
With eyes wide open
Somewhere in between the past and future
Where you drift in time
And you can see a different point of view




Theme From The Bottom

水底のテーマ

僕は水底で食事をとり 君は水面で食事をとる
君がうっかり落としてしまった一口大のごちそうで 僕は生き長らえている
それから君のカップから どうしたはずみにか こぼれ出したコーヒーも
もしも何も落ちてこなくなったら その時には無理にでも 泳いで上がっていかないと

上がっていく途中で 色が戻ってくる
水底では全ては 青か灰色か黒だから
そこでは暗闇は冷たく 感覚は鈍りがち
そして夜は 途方も無く長く続くようだ

天国と地上を 混ぜ合わせた無言劇
価値があるとはとても言えない ごちゃまぜの出来事
岩の下を掘るための 森の中の時間
海に浮かび そして箱の中で眠る 

さもなければ潜れ 全ての攪拌されたものと泡の下を
そして泳げ 光の源へ 
あるい飛べ 蛾のように
投げ捨てるんだ 結局必要のないものは 
その代わりに 大切なものは手放すな
そして 誰が自分の友であるかを知れ

そこで君に聞きたい
僕は君のそばで泳いでいるかい?
自分で試そうとしないことには 君は気づけていないのでは?

Theme From The Bottom

(Anastasio/Marshall/Gordon/McConnell/Fishman)

I feed from the bottom you feed from the top
I live upon morsels you happen to drop
and coffee that somehow leaks out of your cup
If nothing comes down then I'm forced to swim up

On the way upwards the colors come back,
but all on the bottom is blue, gray and black,
the darkness is cold and perception goes wrong
and the night seems to go on incredibly long

pantomime mixtures of heaven and earth,
jumbled events that have less than no worth
time in the forest to dig under rocks
float on the ocean and sleep in a box

or sink just below all the churning and froth
and swim to the light-source, or fly like a moth
so toss away stuff you won't need in the end
but keep what's important - and know who's your friend

so I ask you why
if I'm swimming by
don't you see anything you'd like to try?







Let Me Lie

横にならせて欲しい

自転車で外に行こう 僕の自転車で
ゆっくりと こいで行こう
僕の好きなやり方で
自転車で外に行こう 僕の自転車で
ゆっくりと こいで行こう
僕の好きなやり方で

ここまでは自由にさせて 山の上までは
横にならせて欲しい むき出しのまま 床の上で
何時なのか?と惑わせて欲しい 君がまた行ってしまう時が
もうここには戻って来ないつもりなのかな

自転車で外に行こう 僕の自転車で
ゆっくりと こいで行こう
僕の好きなやり方で
自転車で外に行こう 僕の自転車で
ゆっくりと こいで行こう
僕の好きなやり方で

君が過去にやったことなんて 僕は気にしていない
でも僕に言えるのは 過去のことは 今も君にのしかかっているということ
太陽と砂がもたらしたもの それは理解しがたい

ここまでは自由にさせて 山の上までは
横にならせて欲しい 

自転車で外に行こう 僕の自転車で
ゆっくりと こいで行こう
僕の好きなやり方で
下り坂ではブレーキを使おう
転んだ時には また登り直そう
シャツを脱ぎ捨てよう
肌が焼けるようだ
この目を閉じよう
僕の順番を忘れよう
自転車で外に行こう 僕の自転車で
ゆっくりと こいで行こう
僕の好きなやり方で


Let Me Lie

Gonna take my bike out, take my bike
Gonna ride it slowly
Gonna ride just how I like
Gonna take my bike out, take my bike
Gonna ride it slowly
Gonna ride just how I like

Leave me way up here, upon the mountain
Let me lie, uncovered on the floor
Make me wonder when, you go away again
If you're ever coming back here anymore

Gonna take my bike out, take my bike
Gonna ride it slowly
Gonna ride just how I like
Gonna take my bike out, take my bike
Gonna ride it slowly
Gonna ride just how I like

I don't care what you did
But I can tell it's hanging over you
The effects of sun and sand, are hard to understand
So leave me way up here, upon the mountain
Let me lie...

Gonna take my bike out, take my bike
Gonna ride it slowly
Gonna ride just how I like
Gonna use my brakes when I go downhill
Gonna climb back on when I take a spill
Gonna peel my shirt off
Gonna feel it burn
Gonna keep my eyes closed
Gonna miss my turn
Gonna take my bike out, take my bike
Gonna ride it slowly
Gonna ride just how I like
Let me lie...






Slave To The Traffic Light

信号機の奴隷

信号機の奴隷のようだ
奴隷のようだ
街を見ろ
動物園を見ろ
信号機は俺を やすやすとは通してくれない



Slave To The Traffic Light

Slave to the traffic light
Slave
See the city, see the zoo
Traffic light won't let me through





Maze

迷路

みんなが俯瞰で眺めているのは 迷路の中の僕の姿
みんなには 僕が探している2、3歩先の様子が分かっている
だから僕が間違った角を曲がったり 間違った通路に入っていくと
その様子を見ているみんなは 楽しそうに大笑いできる

失敗して動揺して 僕はもと来た道を引き返そうとする
僕が踏み出した道筋は すでに一度来た道
そしてトラウマを拵えてしまう 僕の夢を飲み込むような
そいつは無防備な継ぎ目のあたりから 侵入してくるのさ
希望の無さが濁流となって 僕を押し流していく
行き着いた先は恥という名の洞穴と 狼狽という名のホール
僕の内なる声が繰り返すのは こんなフレーズだ
「お前は迷子になった お前はその迷路から抜け出せないだろう
 お前はその迷路から抜け出せないだろう」


Maze

The overhead view is of me in a maze
And you see what I'm hunting a few steps away
And I take a wrong turn and I'm on the wrong path
And the people all watching enjoy a good laugh

Embarrassed with failure, I try to reverse
The course that my tread had already traversed
So doing the trauma engulfing my dream
Invaded through what was an unguarded seam
The torrent of helplessness swept me away
To the cavern of shame and the hall of dismay
Inside me a voice was repeating this phrase:
"You've lost it, you'll never get out of this maze"
You'll never get out of this maze



Punch You In The Eye

お前の目にパンチをくれてやる

海も凍るような大地から俺はやって来た
ガランと開けた海 そこで3ヶ月が過ぎた
もうこれ以上は漕げないと思うまで漕ぎ続け
そうしてやっとたどり着いたのがプロシアの国だった

その時には知りようも無かったことだけど
風は俺をウィルソンの方へと運んでいったのさ
だって間もなく東の方から俺を目指して
縞模様の獣に乗ったウィルソンとヤツの手下たちが来たからね

どうやらヤツは俺の顔が気に入らなかったようだ
俺はその時になってプロシアが悪の王国だと知ったのさ
ヤツらはでかいクリップと共に 俺を椅子に縛りあげると
俺の柔らかい胸元に一枚の紙切れを突きつけたのさ

それからヤツらは小さな小屋の中に椅子ごと俺を投げ込んで
「心配するな すぐに戻ってくるからな」と俺に告げた
でも縛られていた手の結び目を俺は緩めると
ボートを隠していた入り江へと駆け出したのさ

「ウィルソンよ お前が死ぬ前に 俺はお前を殺してやるからな
 ウィルソンよ お前の目にパンチをくれてやる」

俺が縄を緩めたことをウィルソンが知った時
俺は何らかの中毒状態でヤツの支配下にあることを思い知らされた
ヤツが命じれば手近な木で首吊りをするところだっただろう
俺は怒りのままに広い海へと漕ぎ出したのさ

でも海は 俺を元の場所へ戻そうと躍起になって
そして波は巨大さを増し 恐ろしいほどの黒さで
灰色の雲はゴロゴロと俺の頭上を覆っていた
俺はもう死んでしまうんだと 心の底からおびえていた

朝が来ると 嵐は通り過ぎていて
黒い霧も ようやく晴れてきた
目前の視界が開けてくると
そこで見たものに 俺は驚いたんだ

ひと繋がりに湾曲したちっぽけな島々
傾いたヤシの木々 急旋回をするカモメたち
俺は大きな岩の上に カヌーを乗り上げると
海の向こう側の 悪の王に向けて 俺はこう叫んだのさ

「ウィルソンよ お前が死ぬ前に 俺はお前を殺してやるからな
 ウィルソンよ お前の目にパンチをくれてやる」


"Punch You In The Eye"

I come from the land where the oceans freeze
Spent three long months on the open seas
Paddled 'til it seemed I could take no more
When my ship hit ground on Prussia's shores

How was I to know that day
That the winds had swept me Wilson's way
'Cause soon towards me from the East
Came Wilson and his men on multi-beasts

Well it seems he didn't like my face
And I quickly learned that Prussia was an evil place
They tied me to a chair with a giant clip
And held a piece of paper to my tender nip(ple)

Then they tossed the chair in a tiny shack
And told me not to worry 'cause they'd soon be back
But I loosened up the binds where my hands were lashed
And ran towards the cove where my boat was stashed

Singing "Oh Wilson, someday I'll kill you 'til you die
Oh Wilson, Punch you in the Eye"

When Wilson knew that I was loose
I'd surely be subjected to some real abuse
Maybe end up hanging from the nearest tree
So angrily I paddled to the open sea

But the sea was eager to beat me back
And the waves grew huge and deadly black
And the gray clouds rumbled over my head
And I feared in my heart that I'd soon be dead

When the morning came and the storm had passed
And the dismal fog began at last
To open up before my eyes
And there I saw to my surprise

Chains and specks of islands curved
Where palm trees dipped and seagulls swerved
And I parked my kayak on a stone
And yelled across the ocean to his evil throne

I said "Oh Wilson, someday I'll kill you 'til you die
Oh Wilson, Punch you in the Eye
Wilson, kill you 'til you die
Oh Wilson, Punch you in the Eye"



Stash

隠していたモノ

俺は自分の爪の下から道路を取り出しながら
俺は鯨のようにデカイやつに任せきりの<del>庭を過去へと払いのける</del>庭から少し過ぎたあたりにブラシをかける
俺が灰を落としてやった<del>傾いたままの付添い人は</del>大げさに喋り立てる相棒は
俺のチュニックをグイっと引っ張ると
俺が隠していたモノをちらつかせた

凝固した蚤を抱えたままで森をすごい勢いで通り抜けながら
スピンドル型のそいつらと成長するために 俺がわしづかみにしたミュータント
俺が恐ろしげな野獣を捕らえると そいつは膝から崩れ落ちて
それから木の上で眠るお仲間さんたちに泣き叫んだのさ

恥垢(チンカス) 経典 魚市場風味のシチュー
街角のオマワリ 俺を銃で狙っている
リンゴトースト 熱くなったベッド 毛皮毛布用のネズミ
誰かがお前を撃ったときには笑え そしてこう言うんだ
「お願いですから そんなこと止めてください」って

微笑み野郎たちが買われないようにコントロールしろ
太陽ニンニクが腐り始めた
それは俺が探している俺の人生と 同じ価値なのかい?
多分そうなのだろうし 多分違うのだろう


Stash

Pulling the pavement from under my nails
I brush past a garden, dependent on whales
The sloping companion I cast down the ash
Yanked on my tunic and dangled my stash

Zipping through the forest with the curdling fleas
To grow with them spindles, the mutant I seize
I capture the dread beast who falls to his knees
And cries to his cohorts, asleep in the trees

Smegma, dogmatagram, fishmarket stew
Police in a corner, gunnin' for you
Appletoast, bedheated, furblanket rat
Laugh when they shoot you, say
"Please don't do that"

Control for smilers can't be bought
The solar garlic starts to rot
Was it for this my life I sought?
Maybe so and maybe not










Silent in the Morning

朝の静けさ

通りをそぞろ歩く時 いつも僕の視線はちらちらと落ち着きがない
僕の視界をさえぎるような障害物を避け続けていく
もしも君が僕のそばにいたなら 道案内なんてまかせられるのに
君がいないのに 君の影を追いかけて 僕は道に迷ってしまう

朝の静けさが
木々の中に残っている
昼が来れば君は 自分の声に気づくだろう
それは僕をひざまずかせる
その声は大きさを増し
鳴り響くエコーがしだいに強くなる
朝の沈黙の中で 僕がもう一度それを浴びるまで
大好きだよ

狙いをつけたターゲットが 一呼吸ごとに動いているように思える
体の中の動脈という動脈をピンと張り 最後のお願いを一つ
神という作り主が僕に耳を向け 不安を抱かせて僕をペシャンコにしてしまう
思うにこの厳しい出来事が 僕に起こったのは 丁度1年前のこと

朝の静けさ
僕をそうさせる自分の声に 君は気づくだろう
朝の静けさ
僕をそうさせる自分の声に 君は気づくだろう
朝の静けさ
僕をひざまずかせる自分の声に 君は気づくだろう
僕は絶対に君をはねのけたりはしない
君をかくまって
君と話をする
君に笑いかける
僕を信じさせる
神は君を拒もうとするだろう
でも僕は認めるだろう


<u>Silent In The Morning</u>

My glance is always darting, when I stroll the avenue
Avoiding all the obstacles that terrorize my view
If you are here with me, I trust you to lead the way
When you're not I follow you, and always go astray

Silent in the morning
Suspended in the trees
Lunch time comes you've found your voice
It brings me to my knees
The volume just increases
The resounding echoes grow
Till once again I bask in morning stillness, I love so

The target that I shoot for seems to move with every breath
I tighten all my arteries and make one last request
Divine creation hears me, and he squashes me with fear
I think that this exact thing happened to me, just last year

Silent in the morning
You found your voice that brings me to
Silent in the morning
You found your voice that brings me to
Silent in the morning
You found your voice that brings me to my knees
I will not dismiss you, shelter you, speak with you
Smile at you, trust in me, He'd like to brush you off, and I'd agree



Free

自由

僕は小さな気球で浮かんでいるよ
忘れてた気分を思い出したのさ
子宮の中でふわふわと泳いでた頃を
丸く穏やかに弾んでた部屋
たちまち僕は自由になる
それから僕らは海で水しぶきをあげて

何の不思議も感じない
前方に道が見えてくる
たちまち僕は自由になる
それから僕らは海で水しぶきをあげて
小さな叫び声を僕らは聞くのさ
船が傍らを通り過ぎる時に

自由
自由
自由

僕は小さな気球で浮かんでいるよ
忘れてた気分を思い出したのさ
僕は小さな気球で浮かんでいるよ
僕は自由を感じる
自由
自由
自由
自由

"Free"

I'm floating in the blimp a lot
I feel the feeling I forgot
Swimming weightless in the womb
Bouncing gently round the room
In a minute I'll be free
And we'll be splashing in the sea

I feel no curiosity
I see the path ahead of me
In a minute I'll be free
And we'll be splashing in the sea
We hear a tiny cry
As the ship goes sliding by

Free!
Free!

Free!

I'm floating in the blimp a lot
I feel the feeling I forgot
I'm floating in the blimp a lot
I feel free!
Free!
Free!
Free!
Free!



Ghost

ゴースト

君には話してなかったことがある
それはゴーストのことなんだ
彼とは以前に知り合って 話をしたことがある
このこと 吹聴して歩いたことは無かったけど

でもさ これは本当に秘密なんだ
どうやって そんな風に出し抜けたかということはね
それから まったく怖くも無かったってこともさ
それどころか 僕から彼を呼び出していたんだ

彼の答えは 行動で表される
彼は一言だって 言葉を話さない
あるいはもしかして 僕が電話を止めてしまったからかも
彼の声が 聞き取れるその前に

どういうわけだか 僕は見捨てられたように感じたんだ
まるで 彼がドアを閉じてしまったように
思うに 僕が彼を必要とするのを止めたからかも
ずっと以前ほどには

でも多分 彼はまだ僕と共にいるのさ
ドアの掛け金は 掛けずにいるから
彼は風と雨の中 待っているのだろう
僕には単に 見えていないだけで

Ghost

I feel I've never told you
the story of the ghost
that I once knew and talked to
of whom I'd never boast

But this was my big secret
how I get ahead
and never have to worry
I'd call him instead

His answer came in actions
He never spoke a word
Or maybe I lay down the phone
before he could be heard

I somehow feel forsaken
Like he had closed the door
I guess I just stopped needing him
as much as once before

But maybe he's still with me
the latch was left unhooked
He's waiting in the wind and rain
I simply haven't looked




Joy

ジョイ

ジョイとは 彼女の素晴らしい衣服の中にあるもの
銀の絹のようにキラキラと つま先までも包み込んでいる
僕は出来る限りのベストを尽くしたけれど
まだ小さな踊り子のあの子は
いつの日か 大人になって
そうさ 大人になっていく

君は想像もしたことがないだろう 僕がいつだって
君の涙の理由を解き明かそうと 頑張っていたことを
「もうそんなの気にするなよ さあドライブに行こうよ」
すると君は「分かったわ」と でも心の中にそれと閉じ込めて
だから僕は頑張って
頑張って
頑張って
頑張って

僕たちは君に幸せになってほしいのさ
そんな暗がりで生きていちゃダメだ
僕たちは君に幸せになってほしいのさ
部屋から抜け出しておいでよ
僕たちは君に幸せになってほしいのさ
だからさ この歌は君の歌でもあるんだよ

僕は一度だって そんなにもうまくいくなんて思ってもみなかった
君はまるで歌そのもの 僕の魂はそのことが分かっている
あの時は一本の川のように 森の中を抜け
僕たちを受け入れてくれる場所へと 導いてくれる
行かなければ
もう間もなくさ
行かなければ
もう間もなくさ

僕たちがまだ若かった頃 人生はゲームだと思っていた
でも誰かに捨てられてしまうと すべてが変わってしまう
どんな場所もどんな人も パズルのピースにすぎない
無くしてしまったピースが1つ
それは君だ
それは君なんだ
ジョイ 君なんだ

僕たちは君に幸せになってほしいのさ
そんな暗がりで生きていちゃダメだ
僕たちは君に幸せになってほしいのさ
部屋から抜け出しておいでよ
僕たちは君に幸せになってほしいのさ
だからさ この歌は君の歌でもあるんだよ

いつか 僕たちはこの嵐を晴らすだろう
二人の中に 君はその変化を見つけるだろう
陽の光が差し込んできたその時に

僕たちは君に幸せになってほしいのさ
そんな暗がりで生きていちゃダメだ
僕たちは君に幸せになってほしいのさ
部屋から抜け出しておいでよ
僕たちは君に幸せになってほしいのさ
だからさ この歌は君の歌でもあるんだよ

Joy

Joy is over there in her incredible clothes
She has silver silk shimmering down to her toes
I was doing the best that I can I suppose
But that little girl dancer
Eventually grows
Well she grows

You can't imagine all the times that I tried
To uncover the source of the tears that you cried
“Lets throw it away and just go for a ride”
And you'd say “ok” but you'd keep it inside
And I tried
I tried
I tried
I tried

We want you to be happy
Don't live inside the gloom
We want you to be happy
Come step outside your room
We want you to be happy
Cause this is your song too

I never thought I could have it so good
You were the song that my soul understood
That time is a river that flows through the woods
And it lead us to places we both understood
Would be gone
Before too long
Would be gone
Before too long

When we were young we thought life was a game
But then somebody leaves you and you're never the same
All of the places and people belong to the puzzle
But one of the pieces is gone
And it's you
It's you
It's you
Joy, its you

We want you to be happy
Don't live inside the gloom
We want you to be happy
Come step outside your room
We want you to be happy
Cause this is your song too

Anytime we'll weather this storm
Inside together you'll see the change
When the sun shines through

We want you to be happy
Don't live inside the gloom
We want you to be happy
Come step outside your room
We want you to ge happy
Cause this is your song too
This is your song too
This is your song too
This is your song too
This is your song too
This is your song too
This is your song too
This is your song too
This is your song too




Show Of Life

人生というショー

たやすい道じゃない
いざこざや 争いごとだってあるから
僕たちは人生というショーの中にいることに気づいたんだ
スケジュールはどうなってる?
君のプランはどう?
見て見ぬふりをしたことはないかい?
自分には理解できないことをさ

訊ねるのは止めてくれよ 僕だって知らないから
僕はシートベールトを締めるだけさ どこに向かうにせよ 

完璧に立てられたプラン
完全に正気じゃない
入れ替わり立ち代りの出演者
でもそれは昔ながらの懐かしいゲーム

人の波
寄せては返す
ほんのしばらくの間の光
奇跡のようなショー

僕らがそこに居るのは ほんの限られた時間
僕らはゆっくりと霧の中へと 歩みだす

僕の考えが頭の中でレースをしている
懐かしい友たちの顔が見える
今この時 みんなにありがとうと伝えたい

盲人が想像したように
見えるということは どういうことなのかと
僕らはゆっくりと 夜のほうへと そぞろ歩きで

たやすい道じゃない
いざこざや 争いごとだってあるから
僕たちは人生というショーの中にいることに気づいたんだ

人生というショーの中で
人生というショーの中で
(いまここで 自分自身を見つけるんだ)
人生というショーの中で


Show Of Life

It's no easy road
this struggle and strife
We find ourselves in the show of life
What's on the schedule
What's on your plan
Do you ever ignore
What you don't understand

Don't ask me 'cause I don't know
I just fasten my seat belt wherever I go

It's been perfectly planned
it's completely insane
it's a revolving cast
but it's the same old game

Waves of people
They come and they go
Shine for a while
It's a marvelous show

it's limited time that we exist
We slowly make our way into the mist

My thoughts are racing
I see faces of the friends that I recall
I'd like to take this time to thank you all

Just as the blind imagine
what it is to have sight
We slowly take a stroll into the night

It's no easy road
This struggle an strife
We find ourselves in the show of life

In the show of life
In the show of life
(Find myself at right here)




Down With Disease

病気で寝込んで

病気で寝込んで
ベッドの中で3週間ずっと
俺の頭の中でダンスし続ける この悪魔たちを止めようとしてる

病気で寝込んで
夜明け前に起き出した
千人もいる裸足の子供たちが 俺の庭の芝生でダンスしている
だから俺はずっと

待っているんだ 最後にはこんな風に言える時を
こいつは全くすばらしいよってね でも俺はまだまだ途中なんだ
もしもそいつを全て放りだせる時が来たと思えたなら
俺はそんなやり方を探そうとするさ でもそいつを止める術は何もないんだ 

病気で寝込んで
俺の心の中のジャングル
やつら 俺の滝をよじ登り 俺の蔓を使ってブランコしている
だから 俺は音楽に耳を傾けようとするけれど
いつも 時間を無駄にしてしまう
だってやつら 俺のリズムに乗っかって 
俺のすべてのラインを盗み出してしまう
だから俺はずっと

待っているんだ 最後にはこんな風に言える時を
こいつは全くすばらしいよってね でも俺はまだまだ途中なんだ
もしもそいつを全て放りだせる時が来たと思えたなら
俺はそんなやり方を探そうとするさ でもそいつを止める術は何もないんだよ


Down With Disease

Down with disease
Three weeks in my bed
Trying to stop these demons that keep dancing in my head

Down with disease
Up before the dawn
A thousand barefoot children outside dancing on my lawn, and I keep

Waiting for the time when I can finally say
That this has all been wonderful but now I'm on my way
But when I think it's time to leave it all behind
I try to find a way but there's nothing I can say to make it stop

Down with disease and the jungles in my mind
They're climbing up my waterfalls and swingin' on my vines
So I try to hear the music but I'm always losing time
'Cause they're stepping on my rhythm and they're stealin' all my lines
Stealin' all my lines and I keep

Waiting for the time when I can finally say
That this has all been wonderful but now I'm on my way
But when I think it's time to leave it all behind
I try to find a way but there's nothing I can say to make it stop









Sample In A Jar

広口ビンの中のサンプル

ずっと遠くに隠されているもの
でもいつの日か 僕は話してしまうかも
それは金属がもつれ合ったお話
僕が君の世界にすべり落ちた時のこと
もしも今 君がいなかったなら
僕はずぶ濡れのまま彷徨っているだろう
こっそりと 怖気づきながら
だって君にがっしりと掴まれていると
恐怖たちは長続きしないから
(でもいくつかの恐怖はとどまり続けている)

僕はくるりと回って向きを変える だって僕は
君の言った話なんて聞こえていなかったから
そして僕は見る 君がエリフと踊るのを
リーモアのベッドの上で二人
僕はぼんやりというよりはグロッキー状態
僕の車まで手を貸してよ お願い
きっちりと結ばれたベルトが僕を封じ込める
僕という広口ビンの中のサンプルを

僕は展開されたままで 売りに出されてる 
ありったけの恐れを込めて 評判の能力でもって
僕は警告順にシャッフルをしたのに 麻痺をさせたのは
全ての一瞥と にらむ様な視線
そして僕は 不注意な君について考える
僕がカップを掲げる時はいつだってそう
君がそのことを知ったということを僕が知ったのは丁度今
僕はじきに結局はどうにかなるのさ

君は僕を他人のようにからかって
今じゃ僕も仲間はずれ
単純な笑顔とグッドタイムが全て間違いみたいに思える


Sample In A Jar

It's hidden far away
But someday I may tell
The tale of metal tangle
When into your world I fell
Without you now I wander soaking
Secretly afraid
'Cause in your grasp the fears don't last
(And some of them have stayed)

I wheeled around because I
Didn't hear what you had said
And saw you dancing with Elihu
Up on Leemor's bed
And I was foggy rather groggy, you helped me to my car
The binding belt enclosing me, a Sample in a Jar

And on the market stands unfolding
With all their willies and their wares
I shuffle by alert but numb
To all the glances and the glares
And I think of you unheeding
All the times I raise my cup
It's now I know that you knew that
I'd soon end up end up

You tricked me like the others
And now I don't belong
The simple smiles and good times seem all wrong








Summer of '89

89年、夏

一晩中踊り続けて
それから夜明けの中で泳いだ
89年の夏のお話
あの頃 人生はどこまでも広がっていくようだった
まるで芝生が延びていくように
89年の夏のお話

そこに君が立っていたんだ
おなじみのあのドレスを着て
君が僕のハートを盗んだのさ
僕は気にしてないからね
89年の夏のお話

ステレオから流れていたのはブラジル音楽
泉までの道 ロングトレイルを歩き続けた
草の葉を編んで
君に贈る指輪にしたね

僕らの瞳は輝いていた
でも微笑みは少し疲れていたね
95年の夏のお話
旅の途中
僕らにとって最初の子供が生まれたんだ
95年の夏のお話

その子を寝かしつけるために唄を歌った
町を出るバスの中で
行き場もなく走り続けていたね
たどり着いた場所には答えなんて無かった
95年の夏のお話

人生は変わったんだ 時間は続いていく
一年が過ぎるのが 毎年はやくなっていく
そんなのが嫌だって言ってるわけじゃない
でもこのごろの時間が 僕を昔へと連れて行くんだ

一人きりの時間が来ると 嬉しくなる
また夏が巡ってきたんだ
忙しい日々
でも僕たちの日々はそうじゃない
忘れないでいよう 僕らの人生があの頃に戻ることを

ひとつの部屋を分け合った
ひとつきりのベッドも ひとつきりの椅子も
あの日の僕が目を閉じると
今の君が僕の手に触れる
君の笑顔
あの頃に戻れる

あの頃 僕が愛した君は今もそのままで
それはきっとこれからも同じ
僕にとって君は あの日の少女のまま
89年の夏のお話

それから僕らは一晩中踊り続けて
それから僕らは一晩中踊り続けて


Summer of '89

We danced all night
And swam at dawn
In the summer of '89
And life stretched out
Like a rolling lawn
In the summer of '89

I see you standing there
In that dress you used to wear
You stole my heart
But I didn't mind
In the summer of '89

Brazilian music on the stereo
We hiked the Long Trail to a spring
I took blades of grass
And I wove you a ring

Our eyes were bright
But our smiles were worn
In the summer of '95
On the road
When our first was born
In the summer of '95

We'd sing to put her down
As the bus rolled out of town
We were driving blind
No clue where we'd arrive
In the summer of '95

Life changes, time presses on
It seems each year goes faster than the last
It's not that I don't like the way things are
But lately time just drives me right back to the past.

Glad to find any time alone
And it's summer once again
The days are full
But they're not our own
Remember our life back then

We shared one small room
And a bed and a chair
I closed my eyes
You touch my hand
You smile
And I'm there

You're the same girl I loved back then
For now and all time
You'll be that girl of mine
In the summer of '89

And we danced all night
And we danced all night



Waste

時間の無駄遣い

俳優になんてなりたがるなよ
舞台の上で誰かになりすますなんてさ
作家になんてなりたがるなよ
ページの上に考えを残すなんてさ
絵描きになんてなりたがるなよ
みんなが絵を眺めにくるなんてさ
それがどんなものであろうと
考えが丸見えのヤツになんてなりたがるなよ

ひとつの夢
それが真実のこと
以前なら分かっていたのに
もしも出来るのなら
君と時間の無駄遣いをしたかったな

農夫になんてなりたがるなよ
太陽の下で働くなんてさ
アウトローになんてなりたがるなよ
いつだって逃げ回ってるのなんてさ
登山家になんてなりたがるなよ
てっぺんを目指すのなんてさ
それがどんなものであろうと
止めどきが分からないものになんてなりたがるなよ

ひとつの夢
それが真実のこと
以前なら分かっていたのに
もしも出来るのなら
君と時間の無駄遣いをしたかったな

だからさ
もしも僕が君の頭の中に入り込めるのなら
どこかで読んだようなことは信じるなよということさ
いつか君なら分かるさ
僕が言ったかもしれないことだって
ねえ聞いて欲しい

僕と時間の無駄遣いをしようよ
僕と時間の無駄遣いをしようよ

だからさ
もしも僕が君の頭の中に入り込めるのなら
どこかで読んだようなことは信じるなよということさ
いつか君なら分かるさ
僕が言ったかもしれないことだって
ねえ聞いて欲しい

僕と時間の無駄遣いをしようよ
僕と時間の無駄遣いをしようよ

"Waste"

Don't want to be an actor pretending on the stage
Don't want to be a writer with my thoughts out on the page
Don't want to be a painter 'cause everyone comes to look
Don't want to be anything where my life's an open book

A dream it's true
But I'd see it through
If I could be
Wasting my time with you

Don't want to be a farmer working in the sun
Don't want to be an outlaw always on the run
Don't want to be a climber reaching for the top
Don't want to be anything where I don't know when to stop

A dream it's true
But I'd see it through
If I could be
Wasting my time with you

So if I'm inside your head
Don't believe what you might have read
You'll see what I might have said
To hear it

Come waste your time with me
Come waste your time with me

So if I'm inside your head
Don't believe what you might have read
You'll see what I might have said
To hear it

Come waste your time with me
Come waste your time with me
Come waste your time with me
Come waste your time with me

Come waste your time with me



Wading in the Velvet Sea

ベルベットの海を渉っていく 

僕は毎日の中で見つけた ある一瞬を
君の告げた言葉の中に包み込んで
君の住処に向けて送りつけてしまった
まもなく 君はそれを受け取るだろう もしも

その荷物が壊れ始めなければの話ではあるけれど
あるいは 僕の伝えようとした全てのことが
その想いと共に屑箱に放り込まれなければの話
時間がこぼれだし 僕の人生が流れ込んで

きっと君はどんな一瞬も 箱の中からは見つけようとはしない
それに他の誰かさんが 君の時計を合わせてくれるだろうし
僕は毎日の中で見つけた ある一瞬を
君の告げた言葉の中に包み込んで
そして君に向けて送りつけてしまった

僕はベルベットの海を渉っていく
僕はベルベットの海を渉っていく


Wading in the Velvet Sea
(Anastasio, Marshall)

I took a moment from my day
Wrapped it up in things you say
Mailed it off to your address
You'll get it pretty soon soon unless

The packaging begins to break
and all the points I tried to make
are tossed like thoughts into a bin
as time leaks out, my life leaks in

You won’t find moments in a box
and someone else will set your clocks
I took a moment from my day
and wrapped it up in things you say
And mailed it off to you

I've been wading in the velvet sea
I've been wading in the velvet sea
I've been wading in the velvet sea
I've been wading in the, I've been wading in the...
I've been wading in the velvet sea